顾,察看那栎树和木兰树上是否又添了新绿。他们在一个熟悉的池塘边停下来。那池子因为久旱而变得很浅。贝尼找到一只蚱蜢,把它投进水里。没有鱼来嗛,水里也没有那种饥饿的漩涡。“恐怕这里的鱼都已经干死了。”他说。“这些小池塘常使我感到迷惑。我不明白这里的鱼一年年是怎样生活的。”他又提了一只蚱蜢,徒劳地投了下去。“可怜的鱼儿,”他说。“无依无靠地住在它们自己的小天地里。不但不该钓它们,我还应该上这儿来喂它们。”他提起钓竿搁到肩上。“也许上帝对我也是如此看法。”他暗自笑道。“也许他往下一看,说:‘那儿有个贝尼;巴克斯特正在努力经营他的垦地哩。’”他又说道:“但这确是块很好的垦地,连鱼儿似乎也和我一样满足。”裘弟说:“看!爸,那儿有人。”在栎树岛地、锯齿草塘和大草原这样荒凉孤寂的地方看到人类的存在,比看到动物更来得稀奇。贝尼手搭前额一望:约摸有半打男女进入了后面那条他们刚刚离开的丛莽中的通道。“那是米诺卡1人,”他说。“正在捕捉穴居的旱地乌龟。”----1西地中海的一个岛屿,属西班牙。裘弟现在看清了他们肩上的袋子。那深居穴内的又小又布满灰尘的旱地乌龟,是最贫瘠的土地的标志,也是丛莽中绝大多数居民认为勉强可吃的最低劣的食物。“我总怀疑,”贝尼说。“他们也许是用乌龟制一种药。他们离开海岸到这儿来捕捉乌龟,不像是光为了吃。”“让我们溜回去,靠近了看看他们。”裘弟说。“我不愿意窥视这批可怜的东西,”贝尼说。“米诺卡人是一个饱受欺骗的民族。我爸爸知道他们的全部历史。一个英国人带他们渡过大海和印第安河到纽士密那。他允诺他们一个美妙的天堂和给他们工作。但当年成转坏,收成不好时,他抛弃了他们,几乎使他们全部饿死。现在剩下的人已经不多了。”“他们像吉卜赛人吗?”“不,没有吉卜赛人那样粗野。他们的男人长得黝黑,很像吉卜赛人,但他们的妇女在年青时却是漂亮的。他们埋头于自己的事业,与世无争地生活着。”行列消失在丛莽深处。裘弟一阵激动,他脖子后面的毛发直竖,就像看见了西班牙人一般。这些分不清男女的米诺卡人,背负着装满旱地乌龟和人间不平的奇特重担在他前面经过,就像是阴森而又虚幻的幽灵。贝尼说:“前面那个池塘里,现在鲈鱼一定有蝌蚪那么多了。”他们来到老缺趾吃火藜叶的草原边沿稍微偏西一些的地方。干旱吸去了许多水分,使得沼泽地中一大块广阔的地方现在变得又坚实又干燥。那些池塘很清楚地显露出来。它们已和锯齿草丛分开,只有睡莲叶子扰动着水面。一只美洲大鹿从他们前面跑了过去,那黄黄的腿和多彩的睑鲜艳夺目。一阵清风吹过沼泽,池水涟漪荡漾;一霎时睡莲浮叶动荡,那宽大发亮的叶片迎着阳光,忽明忽暗地闪烁着。“浅滩很多,”贝尼说。“今晚月色也不会错。”他将线在两根钓竿上缚牢,系上鹿毛浮子。“现在你上北头去钓,我在南面试试。不要大惊小怪,走吧”裘弟站了一会儿,看着他爸爸熟练地扬竿把浮子越过池面抛向远处。他不禁对他爸爸那多节的大手的技巧感到惊异。浮子落在一丛莲叶边上,贝尼在水的这一边开始慢慢牵动它。那浮子忽上忽下,就像一只活的虫子一般不规则地跳跃浮动。没有鱼来嗛,贝尼收起钓线,将浮子又重新抛回原处。他对藏匿在水草根附近的看不见的鱼儿叫道:“现在,老爷子,我已经看到你怄着腰坐在那里了。”他将浮子牵动得更慢。“你还是扔下你的烟管,过来吃饭吧。”裘弟好容易抛开对他爸爸那有趣行径的迷恋,一走到池塘那面他自己的一端。起初,他抛掷得糟糕透了。不是钓线缠在一起,就是浮子投到最不适当的地点;或者钓线越过狭狭的池面,被强韧的锯齿草的锯齿钩住。但不久,他的动作就显得顺手起来。他感到他的手臂划了一个令人满意的弧形,手腕在适当的时候抖动了一下,就把浮子准确地投到他想投去的地方:一丛水草的旁边。贝尼叫道:“好啊,孩子。先让它停一会,然后准备牵动第一下。”他还不知道他爸爸在暗中观察他呢。他忽然紧张起来。他谨慎地牵动钓竿,那浮子跃动着掠过池水。一阵漩涡,一个银白色的躯体在水中隐约一闪,一个张得足有小煎锅那么大的嘴吞没了诱饵。一块磨石似的重量在钓线一端往下坠,而且像一头野猫般地挣扎着,几乎拖得他失去平衡。他打起精神,抑制着自己难以按捺的激动。贝尼叫道:“镇静些。不要让它把诱饵拖到下面去。把竿梢提起来。不要让它滑脱了!”贝尼任凭他去孤军作战。裘弟的手臂紧张得发酸。他怕拉得太紧断了线。但他又不敢稍松一时,恐怕突然滑脱,使那巨大的家伙逃走。他希望他爸爸送来魔术的咒语,立刻出现奇迹,助他将鱼送上岸,结束他的痛苦。那鲈鱼也愤怒了,它向草丛冲去,那儿钓线可能缠在草上,它就可以挣脱了。裘弟忽然想起,假如他循着池岸,拉紧钓线,就能将鱼引到浅水中,然后排命把它拉到岸边。他小心地拖引着。他急着想扔下钓竿,扯起钩线,然后紧紧擒住他的敌手。他开始离开池边了。他将他的钓竿猛一提,果真把那鲈鱼拉上了岸,鲈鱼在草丛里跳动挣扎。他急忙扔下钓竿跑上前去,把捕获物
海棠情欲